‘Bower Manuscript’

‘Bower Manuscript’

Fragments of Sanskrit medical manuscripts Fourth to sixth century CE; birch-bark Bodleian Library, Oxford
Ashtasahasrika Prajnaparamita Sutra

Ashtasahasrika Prajnaparamita Sutra

Mahayana Buddhist text in Sanskrit 12th century; birch bark Wellcome Collection, London
Jasahara-Cariu

Jasahara-Cariu

Jaina narrative in Apabhraṃśa Prakrit 15th century; watercolour on paper Wellcome Collection, London
Balagopalastuti

Balagopalastuti

Illustrated manuscript of Bilvamangala’s Sanskrit hymnsc. 1425; watercolour on paper Wellcome Collection, London
Bhojanakutuhala (‘Pleasures of Food’)

Bhojanakutuhala (‘Pleasures of Food’)

Encyclopedia on diet and culinary traditions; 17th century; paper; Baroda Research Institute
Nishithasutrabhashya

Nishithasutrabhashya

Commentary on text on monastic regulations; 11th century; palm leaf; Bhandarkar Oriental Research Institute
Pakshatajagadisipatrika

Pakshatajagadisipatrika

Navya Nyaya text (‘new reason’) in Bangla script with Telugu annotations; 17th century; University of Pennsylvania Libraries
Vajradhatu Samadhi

Vajradhatu Samadhi

Manual for meditation on Vairochana; 18th century; paper; Akshesvar Mahabihara, Lalitpur

SAMHiTA

South Asian Manuscript Histories and Textual Archive

SAMHiTA is an initiative to create a relational database and digital archive of Indian and broadly South Asian manuscripts housed in libraries, archives and other repositories outside India, through collaboration with institutional partners. The word ‘samhita’ in Sanskrit means ‘collection’ or ‘compilation’. SAMHiTA’s goal is to consolidate information dispersed across institutions on an online platform accessible to all.

India’s learned inheritance spans fields including medicine, mathematics, architecture, philosophy, aesthetics and literature. Its continuous transmission from ancient times was largely through an oral tradition and through hand-written texts (manuscripts) in different languages such as Sanskrit, Tamil, Odia, and Bengali, and scripts like Nagari, Grantha, Sharda, Newari among others, written on materials such as copper plate, birch bark, parchment, and palm leaf.

From around the 2nd–3rd centuries CE, texts fanned outwards from the Indian subcontinent to regions like Balkh, Xinjiang, Tibet, Japan, Thailand, and Bhutan. From the 18th century, Europeans began taking an active interest in Asian history, religion, philosophy, and literature. Many manuscripts were collected and taken to the West.

Today, Indic manuscripts are scattered across Asia, Europe, and North America. SAMHiTA is the first attempt to bring together repositories from outside India and South Asia on a common platform. The information collected will be shared on PANDiT: Prosopographical Database of Indic Texts and Records, a database on South Asian intellectual history.

International Collections of Indic Manuscripts

In partnership with the Sanskrit Research Institute, Auroville, we have started mapping repositories across the world with holdings of Indic manuscripts, by collating data from existing bibliographic surveys, to build a list of collections organized by institution, country, size and languages.

Kammavaca

MS Burmese-Pāli 76 Language : Pāli Scripts : Pāli


A manuscript containing passages from the Tipitaka (Pali Buddhist canon) relating to rituals of monastic life, including the Upasampadä (ordination as monk). Kammavaca were commissioned as an act of piety by a family when a son enters the Buddhist order. Characteristic of the genre, it is highly ornamented, and written in ornate square characters of black lacquer.




Jasahara-cariu

MS Indic beta 1471 Language : Prakrit Scripts :


Watercolour on paper.




Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

EAP1296/2/7 Language : Newari Scripts : Newari


Wrote in a exercise book, relatively new




Saṁvarodaya Tantra

EAP1296/2/8 Language : Sanskrit Scripts : Newari


Name of the text might be Saṃvarodayaheruka, describes SahajodyakalpaIt. It is also called as 'Tantra of the Emergence of Chakrasamvara'.




Acalābhiśeka

EAP1296/2/12 Language : Sanskrit and Newari Scripts : Newari


This text has describes Buddhist rituals and consecretional rites.




Vāstunāga nāgamaṇḍala jalayajña

EAP1296/2/16 Language : Sanskrit and Newari Scripts : Newari


This text describes rieligious activitis and worship Nāga deity and Maṇḍala.




Vajradhātu Samādhī

EAP1296/2/19 Language : Sanskrit Scripts : Newari


This is a buddhist tantric text , descibes various Mudras, musical instruments, holy wepons etc. which are related to ritual activities. This manuscript has beautifully illustrated.




Jagadīśaśataka

112732_M001A_4050_CS Language : Sanskrit Scripts : Devanagari


A hundred verses on Lord Kṛṣna, composed in the 13th century by Raghurājasiṃharāju. His patron's name was Krshnacandra Raja Bahadur. The identity of this king is doubtful.




Featured Talks

Kriti-SAMHiTA: The Plurality of Indian Knowledge Systems

IIC's ongoing lecture series, ‘Kriti-SAMHiTA: The Plurality of Indian Knowledge Systems’, demonstrates how manuscripts unfold centuries-old knowledge traditions and their diffusion across regions, as well as glimpses of everyday life in the past.

The Importance of Sanskrit Manuscripts in Understanding the History of Science

Speaker
Dominik Wujastyk
Saroj and Prem Singhmar Chair of Classical Indian Polity and Society
Department of History and Classics
University of Alberta, Canada

Chair
Sudha Gopalakrishnan
Executive Director, IIC-International Research Division
India International Centre, New Delhi

Read More

10 Years of SRI: A Decade-long Journey of creating Digital Tools for Sanskrit

Speaker
Martin Gluckman
Founder, Sanskrit Research Institute (SRI)
Auroville

Chair
Sudha Gopalakrishnan
Executive Director, IIC-International Research Division
India International Centre, New Delhi

Read More

A World of Games in a Universe at Play: Exploring the Ludic Legacy of South Asia

Speaker
Jacob Schmidt-Madsen
Acting Director, Centre for the Study of Indian Science (CSIS)
University of Copenhagen

Chair
Kenneth G. Zysk
Professor Emeritus, Department of Cross-Cultural and Regional Studies
University of Copenhagen

Read More

Why SAMHiTA

Shyam Saran
President, India International Centre

The India International Centre is proud to partner with the Ministry of External Affairs on this important project. The history of our manuscripts is intertwined with a very long history of movement of peoples, of ideas, of cultures and even scripts, across the entire space of Asia—Central Asia, West Asia, as well as Southeast Asia. In my travels through Southeast Asia and East Asia, I have found there are very valuable Indian manuscripts in Sanskrit and in Pali, which are still preserved with great care in the collections in these countries. A study of how these manuscripts travelled across this vast space and what kind of influence they have is a very important endeavour. What we seek to do is to bring about an exercise that explores all these very strong, longstanding bonds which have linked together the many countries of Asia. This is a very exciting cultural journey in which I invite all of you to participate.


K.N. Shrivastava
Director, India International Centre

The India International Centre is privileged to engage in this project of national importance with the support of the Ministry of External Affairs. South Asia’s manuscript heritage is what connects us with our intellectual and imaginative inheritance. We are fortunate to have an exceptional diversity of scripts, reflecting distinct regional literary traditions. 

Cataloguing India’s manuscript collections has been carried out over the last two centuries. The National Mission for Manuscripts did important work in survey and documentation. Indian and international universities have started admirable initiatives to make their collections accessible. What we do not have is an international collaborative effort to streamline individual efforts so as to achieve greater impact. SAMHiTA will fill this gap.

Dr. Sudha Gopalakrishnan
Project Director, SAMHiTA

The diversity of manuscripts in India and South Asia in terms of the subjects, language, scripts and materials is immense. Many of these precious manuscripts have gone out of the country and the region during different periods of time. Some of them are in a very good state of preservation in academic institutions and universities, while many of them are not accessible today even in the places they have gone. So, there is an urgent need to retrieve this knowledge and put them back together, so that the world can access them for purposes of research and deeper learning. SAMHiTA works with the PANDiT Project to put together a relational database and open digital library for manuscripts abroad. We have made a beginning and we need to go far.

SAMHiTA Knowledge Partners

Reach Us


SAMHiTA – South Asian Manuscript Histories and Textual Archive

40, Max Mueller Marg New Delhi 110003

011-24619431, 011-24609499

info@samhita.iicdelhi.in

Repositories with South Asian Manuscripts Across the Globe